PROCESSUS QUALITÉ
1. Un processus strict et permanent de confidentialité
ABALIS TRADUCTION intervient depuis de nombreuses années dans le strict respect de la confidentialité des documents sources transmis par ses clients et dans une discrétion totale sur les missions d’interprétariat réalisées pour ces derniers.
Dans le cadre d’un partenariat client, un « accord de confidentialité » type est proposé afin d’établir une relation de confiance. Afin de garantir une sécurisation du transfert des données de ses clients, ABALIS dispose d’une plateforme d’échange de fichiers (accessible dans 11 langues).
2. Un processus d’expertise qualité
Avant d’établir un partenariat, ABALIS propose un service d’expertise gratuit des documents source et cible de ses clients dans leur format natif à l’aide des mémoires de traduction.
Lors d’une première collaboration, il est possible d’envoyer des documents de référence en langues source et cible afin de générer des mémoires de traduction. Cette démarche permet de proposer une mise à niveau qualité et peut déboucher sur la création d’un glossaire terminologique de référence entre le client et ABALIS.
La prise en compte du style a également lieu à cette étape du processus.
3. Un processus fiable de gestion des projets multilingues
- Réception des demandes sur une seule adresse ou sur notre extranet ;
- Enregistrement de la demande avec attribution d’un numéro de dossier XXXXX et envoi immédiat au client d’un message de prise en compte ;
- Attribution d’un chef de projet, lancement de l’étude technique et établissement du devis ;
- Réception du « bon pour accord » sur une seule adresse ou par Fax au 02 38 22 65 01 ;
- Enregistrement et envoi d’un message de confirmation de lancement du projet sous le numéro de projet XXXXX avec indication du délai prévisionnel de la traduction et/ou de la mission d’interprétariat ;
- Revue de contrat et/ou commande (ex. : vérification des documents source, combinaisons linguistiques, glossaires de référence) ;
- Lancement du projet de traduction et/ou de la préparation de la mission d’interprétariat auprès du réseau d’experts et en fonction des combinaisons linguistiques et/ou thématiques du projet multilingue ;
- Mise en page des documents traduits ;
- Contrôle-relecture systématique des traductions par un second traducteur professionnel expert du domaine et relisant dans sa langue maternelle ;
- Assistance technique/commerciale lors des missions d’interprétariat ;
- Livraison sur une seule adresse ou sur notre extranet
4. Un processus strict de sélection des traducteurs spécialisés et interprètes
Afin de garantir une qualité optimale, le recrutement de tous nos traducteurs externes suit un processus strict conforme à la norme ISO 17100 :
- Réception du CV,
- Test et/ou commande d’évaluation en fonction des combinaisons de langues et domaines d’expertise,
- Signature d’un « accord de confidentialité »,
- Enregistrement dans notre base de données par combinaison linguistique, spécialisation, thématique et secteur d’activité, surveillance et notation (système A, B, C…).
5. Un processus d’amélioration continue
Le suivi hebdomadaire de notre « Plan d’amélioration continue » nous permet de maintenir un niveau de qualité optimal dans toutes nos démarches.